مصطلحات شامية
احتاج حكيم إلى شامي عتيق كي يشرح له أسماء الاختصار عند السوريين القدامی، وكان ذوونا يستعملونها معنا، ونحن بدورنا نقلناها لأولادنا ولأحفادنا بالسليقة…
هي تجمع بين المتعة والطرافة…
فقال الشامي العتيق للحكيم الشرح التالي
للرعب: بع بع
للوسخ: کخ
للأکل: هم هم
للشرب: انبو
للحلوى: نح نحوو
للمرض: وا وا
للقرف: إيع
للقذارة: دو دو
للطيور؛ كوكو
للضرب: دده
للخوف: بخ
للحرارة: حو حو
للتوب الجديد : دح
للبرودة: أح
للنهاية: بح
للقواص: طخ
للبذخ: جخ
للصمت: هس
للمذلة : نخ
للمشوار: تش
للنوم: ئئو
للغواية : سخ سخ
للسجون: تخ تخ
للتطبيش: جق جق
للري الخفيف: بخ بخ
للمرض:عل عل
للإلحاح : سق و نق
للبصاق: تف
للمخاط: نف
للتغاضي و العفو: لفوها بقى…
هي مفردات من الآرامية السورية القديمة…لا زالت متداولة كشيفرات أنيقة خاصة بالسوريين…
القاموس الشامي
خطر ببالي كتير كلمات ومفردات من قاموسنا الشامي العتيق وجميعها سقط من التداول في السنوات الاخيرة. وقد تحدث غيرنا وتحدثنا في بوستات سابقة عن بروة الصابون، والساكو، والقاطع، والسكملة.
نتذكر كلمات جديدة من دمشق
الأولى هي “الخراطة” وهي تعني التنورة، وتحديداً تنورة الصلاة للمصليات وهي بلون ابيض…
دادا هو اخ
والثانية هي “المائارينا” وهي تعني المعكرونا…
…”يعلى قطاطها” أو “يعلى قطاطك” وهي نوع من الإعجاب والإطراء
…”دادا بدك اتطقش؟” أي، هل تريد أن تدخل الى الحمام ( التواليت)؟
…”فايق مصبص” أي مكسر
…(وهي من الخستخانة وهي الكلمة التركية للمستشفى…)”حاسس حالي مخستك،” اي مريض
“لا تنأز براد الشاي” أي لا تلعب به لكي لا يختلط الخمير والفطير في الابريق
…”فززني لشوف” أي ساعدني على النهوض
وطبعاً الحالة الفريدة عند الشوام باستبدال حرف “الصاد” بالسين، لكي تصبح كلمة “صمدية” “سمدية” مثلاً…!!!
وغيرها الكثيرالكثير…
إعداد غيرنا من الشوام وإعدادنا